05 February 2008

Hay funcionarios del Estado que menosprecian la lengua gallega

Es sabido que en la Administración del Estado (central, autonómica y local) hay un natural porcentaje de funcionarios escasamente ilustrados y otro grupo de individuos que actúan en función de torticeros criterios; en todo caso, no es este el momento de cuantificar ninguna de esas dos tasas.
¿A qué viene esto?
A una providencia emitida por el Juzgado Central número 3 (Audiencia Nacional), del que es titular Fernando Grande-Marlaska Gómez, mediante la que informa de un hecho en el que está implicado un «intérprete de dialecto gallego»...
La alusión es textual (ver la reproducción adjunta).
Pulsar para ampliar
¿Ignorancia o aviesa intención?
Si se trata de un insulto político-cultural --porque insultante es calificar el idioma gallego de dialecto-- el hecho es muy grave; y si es fruto de la ignorancia --sea por déficit del autor del redactado o por carencias de quien lo firma-- el sucedido es preocupante porque los funcionarios de Justicia,¡sean del rango que sean!, deberían poseer un mínimo de cultura, que en este caso han demostrado no tener.
Cuesta creer que el déficit cultural de altos funcionarios de Justicia sea tan grave; luego, ¿de qué, para qué, con qué objetivo y a quiénes favorece que las instituciones del Estado se burlen de las culturas de las Españas?
Este post se titula "Altos funcionarios del Estado menosprecian la cultura gallega", pero el último vocablo solo sirve para ubicar a las víctimas; pues bastaba con decir lo esencial: altos funcionarios del Estado menosprecian la cultura y, para colmo, entorpecen la convivencia de las Españas.
¿Qué opina usted, el desliz es hijo de una bárbara ignorancia o de una maldad ideológica?

NOTA:
El expediente al que se refiere la providencia afecta a los acusados de haber quemado una foto del jefe del Estado a modo de protesta, ¡porque en España ese tipo de acciones son delictivas! 
Sin entrar en el debate que encierra el asunto, cabe significar que los reos son nacionalistas, concretamente del partido Nós-Unidade Popular; de modo que el uso de la expresión dialecto gallego tiene, si cabe, mayor significado y trascendencia, y la posibilidad de que se trate de un desliz por ignorancia resulta poco creíble.

6 comments:

  1. Es extraño, pero en este caso y desde el punto de vista linguístico utilizar la palabra idioma, lengua, dialecto, sería indistinto. Un dialecto es un "sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común" (R.A.E.), el idioma español podría ser considerado, desde este punto de vista, un dialecto del latín. Sin embargo, la R.A.E. da otra definición de la palabra dialecto: Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua, desde este punto de vista el utilizar la palabra dialecto al referirse a un idioma puede tener como objetivo el menoscabar la importancia de ese idioma.
    Si el escribiente del documento utilizó la palabra dialecto en el primer sentido muestra una evidente falta de sentido, ya que al tener tres definiciones posibles (de las cuales he dado dos) se presta a confusión y la confusión se presta a generar problemas. Si la usó en su tercer acepción la actitud es de menoscabo y altamente condenable.
    Sin embargo, lo que no deja lugar a dudas es que dado que los documentos públicos han de ser claros y precisos las palabras que se utilizan en ellos han de ser claras y precisas, evitando la posibilidad de generar confusiones, cosa que en este caso no sucede lo que transforma a este texto en criticable.
    Un abrazo.

    ReplyDelete
  2. A estas alturas sólo puede ser maldad ideológica, querido Félix.
    ;-(

    ReplyDelete
  3. ¿Dialecto gallego?
    Ostras, qué fuerte.
    Maldad ideológica?, estupidez congénita diría yo.


    M

    ReplyDelete
  4. menuda incultura, por no decir otra cosa...

    ReplyDelete
  5. Espureas y aviesas intenciones nomás, como diría un mexicano en su "dialecto"... Je!Je!Je!

    ReplyDelete
  6. Ya lo decía Chomsky: una lengua es un dialecto con un ejercito detras.

    El gallego, debido a la enorme ignorancia de tantisima gente, es considerado un dialecto por muchos porque no tiene el poder politico o economico de Cataluña, Euskadi o Valencia. Por ese motivo el valenciano y el catalan son consideradas dos lenguas distintas cuando son la misma. Es el mismo poder que hace que los dialectos españoles centro-norteños se vean como mas apropiados y cultos que los del sur. Por lo mismo el gallego sufre ese problema, a pesar de ser el origen del portugues, o el andaluz que es considerado por muchos un dialecto español de segunda o tercera clase.

    ReplyDelete

NOTA: ImP no publica injurias ni imputaciones de faltas o delitos sin aportar pruebas ni referencias judiciales o sentencia.
Sólo serán publicados los anónimos que a criterio del administrador sean de interés.